Geschrieben am 18.01.2013 09:19:00
Von
charoula1
1815 x gelesen
0 Antworten
|
Hallo Ladybiker,
sie haben nicht nur einen ganz anderen Humor. Es ist in Griechenland meist nicht üblich Dinge direkt zur Sprache zu bringen, direkte Frage - direkte Antwort. Viele Deutsche/Österreicher steuern auf geradem Weg auf ihr Ziel zu. In Griechenland läuft es in Schlangenlinien zum Ziel - sie kommen aber auch an. Jedes Gespräch wird eröffnet mit: wie gehts, Nachfrage nach Familienangehörigen ... usw. Dabei wollte man nur fragen ob der Nachbar noch Eier hat. In Griechenland wird stundenlang über etwas geredet und erklärt wo ein anderer nur 5 Sätze brauchte. Das drumherum ist ellenlang. Trotzdem kommt es auch unter Griechen oft zu Mißverständnissen. Manchmal habe ich das Gefühl die sprechen nicht alle dasselbe griechisch :) Dies ist durchaus nicht nur negativ zu sehen. Durch das viele drumherum und beschreiben versteht man oft mehr (sinngemäß) als eben in kurzen prägnanten Sätzen. Dazu kommt noch die Gestik beim reden. Ich habe auch 2 Bücher mit Kurzgeschichten auf griechisch. Das eine verstehe ich ganz gut - sinngemäß, nicht wörtlich. Mit dem anderen hadere ich noch ein bisserl - weil ich die Verben im Wörterbuh nicht finde wegen der Konjugation. Ein weiteres Buch ist auf griechisch und deutsch - aber schwer zu lesen weil sehr poetisch. Deshalb verstaubt es im Schrank.
Gruß Charoula
|
Antwort schreiben
Um einen Beitrag beantworten zu können, musst du dich anmelden!